¿Quiere que el español sea el idioma predeterminado para este sitio?
2010-12-14

Perú: educación bilingüe intercultural busca preservar la identidad indígena

Por Pedro Hurtado Cánepa para Infosurhoy.com – 14/12/2010

El gobierno invierte anualmente más de US$3 millones.

TAMAÑO DEL TEXTO
La maestra Emma Franco Saldaña sostuvo que es importante que los alumnos aprendan su lengua materna para preservar su identidad. (Pedro Hurtado Cánepa para Infosurhoy.com)

La maestra Emma Franco Saldaña sostuvo que es importante que los alumnos aprendan su lengua materna para preservar su identidad. (Pedro Hurtado Cánepa para Infosurhoy.com)

LIMA, Perú – El programa de Educación Intercultural Bilingüe del Ministerio de Educación de Perú busca garantizar que los estudiantes pertenecientes a las culturas andinas y amazónicas tengan una adecuada educación en su lengua originaria y el castellano.

Heriberto Bustos Aparicio, director general de Educación Intercultural, Bilingüe y Rural, dijo que el programa atiende al 25% de un universo de 3 millones de estudiantes que requerirían educación bilingüe en Perú.

El sustento de este programa se encuentra en la Ley General de Educación, Ley Nº 28044, promulgada el año 2003 durante la gestión del entonces presidente Alejandro Toledo Manrique.

Sin embargo, tiene sus antecedentes en la década de los años setenta, con la oficialización del quechua como segunda lengua.

Bustos Aparicio señaló que el presupuesto anual asignado al programa es de aproximadamente $6 millones de nuevos soles (US$2,1 millones). No obstante, por el apoyo indirecto que reciben de otras áreas del Ministerio la cifra asciende a $9 millones de nuevos soles (US$3,1 millones).

“Las limitaciones de la educación intercultural bilingüe pasan por la falta de docentes, así como por los órganos regionales encargados de supervisar el proceso educativo, ya que el Ministerio de Educación es un órgano rector y no ejecutor”, dijo.

Añadió que otra dificultad presentada, y que de a poco se viene revirtiendo, es el desánimo de los padres para motivar a sus hijos a que sean formados en sus lenguas originarias.

En Perú existen 43 lenguas entre andinas y amazónicas. Sólo 13 han sido normalizadas por el Ministerio de Educación, es decir, cuentan con alfabeto y literatura disponible para su estudio e investigación.

Los estudiantes del programa de Educación Intercultural Bilingüe deben cumplir con la misma instrucción de quienes se encuentran en la Educación Básica Regular.

Bustos precisó que el programa solamente abarca a los niveles de preescolares, de entre 3 y 5 años, y primaria, de 6 a 11 años, con una metodología educativa que se determina en función de la lengua originaria.

“El docente aplica un tratamiento metodológico adecuado, si la comunidad habla quechua, la enseñanza como primera lengua será el quechua y como segunda lengua será el castellano”, subrayó.

Educación en lengua shipiba

“Fueron los propios shipibos los que gestionaron tener una escuela bilingüe”, manifestó Emma Franco Saldaña, una de los siete docentes de la Institución Educativa Comunidad Shipiba, en el distrito del Rímac, en la provincia de Lima.

La escuela tiene 150 alumnos de entre 3 y 9 años, de los cuales 41 pertenecen a la comunidad shipiba que radica en la zona.

Franco Saldaña relató que la iniciativa de crear la escuela se impulsó en el año 2003, pero recién en 2007 se constituyó de manera oficial el plantel educativo, iniciando sus actividades un año más tarde.

La mayor parte de las comunidades shipibas viven en las regiones de Loreto, Ucayali, Madre de Dios y Huánuco. Según el Instituto Nacional de Estadística e Informática de Perú (INEI), en el 2007 había alrededor de 22,500 shipibos. El número de personas censadas en comunidades indígenas ese mismo año fue de aproximadamente 333.000.

“Sólo tenemos enseñanza hasta el tercer grado de educación primaria y es justamente en estas aulas donde hay más niños que necesitan recibir conocimientos en su propia lengua y aprender el alfabeto shipibo, compuesto de 19 letras”, indicó Franco Saldaña.

La institución educativa empezó con preescolares y primer grado de primaria en 2008 y a partir de ahí fueron sumando un grado cada año. El horario de clase es de cinco horas para los más pequeños y de seis para los escolares. Además de las materias incluidas en el currículum oficial, los alumnos reciben todos los días una hora de clases en shipibo.

“Aprender el idioma shipibo es difícil, es más fácil conversar que escribir”, dijo Roberto Huayta Tamayo, de 9 años y alumno de tercer grado.

Franco Saldaña enfatizó que uno de los principales logros del programa es que los estudiantes, al hablar, escribir, recitar poemas y cantar en su lengua originaria, han logrado integrarse mejor con la comunidad shipiba de la zona.

Agregó que es fundamental que el Ministerio de Educación realice una evaluación sobre los resultados que el programa ha obtenido hasta el momento.

, expresó. “Así [podemos] hacer los correctivos y modificaciones del caso”.

¿Le gusta este artículo?

0Rating_no

Añadir su comentario

2 Comentarios

  1. LUIS MARQUEZ PINEDO 12/15/2010

    La lengua shipiba es una lengua mas del mundo, no es tan difícil, el problema está en que los maestros del pueblo shipibo no hemos estudiado la estructura gramatical de la lengua. Muchos desconocemos las grafías, lexemas y otros de la lengua shipiba, linguísticamente. Soy docente Bilingue personalmente puedo indicar que somos maestros sin estudios de la lengua y el enpoderamiento de la cosmovisión de nuestros pueblos originarios.

  2. andrea 12/15/2010

    El ingles es algo muy importante para los negocio hoy dia me llena de alegria ver que se esta enseñando porque es algo tan imporatante que le ayudara a superar y tendran posibilidades de conseguir bueno empleos

Encuesta
¿Considera al crimen organizado una amenaza a la estabilidad de su país?
Ver resultados